«Око за око, zoom за zoom»: филологи собрали новые русские пословицы

В Санкт-Петербурге завершена работа над «Словарем русских ковидных антипословиц-карантинок». Словарь стал результатом совместного исследования профессора кафедры славянской филологии Санкт-Петербургского государственного университета (СПбГУ) Валерия Мокиенко и профессора Грайфсвальдского университета (Германия) Харри Вальтера, сообщает пресс-служба СПбГУ.

В течение года, с марта 2020 по февраль 2021 года, ученые исследовали и записывали случаи обыгрывания и преобразования известных русских пословиц как реакцию людей на глобальный вирус, значительно изменивший жизнь во всем мире.

«Важно понимать, что никакие ковидные пословицы просто так не появляются: они рождаются по моделям уже известных нам пословиц, используют их смысл, находя в нем объект для шуток или опровержения вечной мудрости, — поясняет Валерий Мокиенко. — Антипословицы потом и вызывают смех, что каждый носитель языка знает первоисточник и сравнивает шутливый вариант с ними. Можно сказать, что такие антипословицы — это картина ковидного мира в зеркале русского языка».

Первые примеры преобразования пословиц, по словам ученых, появились уже через месяц после объявления пандемии. Сегодня они уже вошли в речевой оборот: «Одна голова хорошо, а две — не менее полутора метров друг от друга», «Дружба дружбой, а полтора метра врозь» или «По маске встречают, по температуре провожают», «Один в поле не болен».

Ученые называют создание антипословиц глубоким творческим процессом и бытовой лингвистической поэзией, которые помогают людям проживать тяжелые обстоятельства. Такие выражения, как «око за око, zoom за zoom» впоследствии, по словам исследователей, станут предметом изучения лингвистов о современниках пандемии covid-19, их идеалах и обстоятельствах жизни.

Вместе с этим читают: